欢迎登录

记住密码 忘记密码 ?
立即登录

还没有账户?去注册 >

找回密码

立即修改

恭喜您成功修改密码

弹窗将在3秒之后关闭,

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。

22 0

孔子编订 《诗经》

注解
  • 同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶;舜华:木槿花,即芙蓉花;将翱将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔;琼琚:指珍美的佩玉;孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称;洵:确实。都:闲雅,美;英:花;将将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音;德音:美好的品德声誉。全文翻译——姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。

    展开 收起

评论

诗经

《诗经· 有女同车》,刺忽也。郑人刺忽之不昏于齐。太子忽尝有功于齐,齐侯请妻之。齐女贤而不取,卒以无大国之助,至于见逐,故国人刺之。
有女同车,颜如舜华。
将翱将翔,佩玉琼琚。
彼美孟姜,洵美且都。(一章)

有女同行,颜如舜英。
将翱将翔,佩玉将将。
彼美孟姜,德音不忘。(二章)

按:有女同车二章,章六句。

世间冷暖 万物美好

Copyright © 2023 广州布步云科技有限责任公司 版权所有 粤ICP备2023058158号