欢迎登录

记住密码 忘记密码 ?
立即登录

还没有账户?去注册 >

找回密码

立即修改

恭喜您成功修改密码

弹窗将在3秒之后关闭,

野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。

22 0

孔子编订 《诗经》

注解及目的地
  • 蔓草:蔓延生长的草。蔓:蔓延。一说茂盛;零:降落。漙:形容露水多;清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。婉:美好;邂逅:不期而遇;适:适合;瀼:形容露水浓,多;偕臧:一同藏匿,指消失这草木丛中。臧,同“藏”。全文翻译——野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。有位美女路上走,眉清目秀美又艳。不期而遇真正巧,正好适合我心愿。野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。有位美女路上走,眉清目秀美容颜。不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。

    展开 收起

评论

诗经

《诗经· 野有蔓草》,思遇时也。君之泽不下流,民穷于兵革,男女失时,思不期而会焉。
野有蔓草,零露漙兮。
有美一人,清扬婉兮。
邂逅相遇,适我愿兮。(一章)

野有蔓草,零露瀼瀼。
有美一人,婉如清扬。
邂逅相遇,与子皆臧。(二章)

按:野有蔓草二章,章六句。

世间冷暖 万物美好

Copyright © 2023 广州布步云科技有限责任公司 版权所有 粤ICP备2023058158号