厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
注释:
厌浥(yì):水盛多,潮湿貌。
夙(sù)夜:早夜。指早起赶路。
谓:“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。
角(jiǎo):鸟喙。
女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。
速:招,致。狱:案件,打官司。一说监狱。
室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。
牙:粗壮的牙齿。牙比齿长。
墉(yōng):高墙。
讼(sòng):诉讼。
女(rǔ)从:听从你。
译文:
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我遭牢狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!