欢迎登录

记住密码 忘记密码 ?
立即登录

还没有账户?去注册 >

找回密码

立即修改

恭喜您成功修改密码

弹窗将在3秒之后关闭,

今我不乐,日月其迈。

2 0

孔子编订 《蟋蟀》

注解及目的地
  • 古人常常用候虫对气候变化的反应来表示时序更易,此篇诗人正有感于十一月蟋蟀入室而叹惋“岁聿其莫”。从蟋蟀由野外迁至屋内,突感天气渐渐寒凉,想到“时节忽复易”,这一年已到了岁暮。

    展开 收起
  • 首句丰坊《诗说》以为“兴”,与《诗经》中一些含有“比”的“兴”不同,它与下文没有直接的意义联系,但是在深层情感上却又是密不可分的,即起情作用。所以从“直陈其事”说则是“赋”。从触发情感说则是“兴”。全诗有感脱口而出,直吐心曲,情感坦率真挚,以辞藻重章反覆抒发,语言自然中节,不加修饰。

    展开 收起

评论

蟋蟀

蟋蟀在堂,岁聿其莫。

今我不乐,日月其除。

无已大康,职思其居。

好乐无荒,良士瞿瞿。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。

今我不乐,日月其迈。

无已大康,职思其外。

好乐无荒,良士蹶蹶。

蟋蟀在堂,役车其休。

今我不乐,日月其慆。

无已大康,职思其忧。

好乐无荒,良士休休。

 

聿(yù):语气助词
莫:古-“暮”-字。
除:过去,逝去。大(tài)康:过于享乐
瞿(jù)瞿:警惕的看着自己的妆容样貌和着装
迈:义同“逝”,去,流逝,亦如流逝的时光。
外:除了本职之外的事。
蹶蹶 (jué):勤奋的状态。
慆 (tāo):飘然逝去。休休:悠然自得,兴奋而有礼节,保持良好的形象样貌,不邋遢。

世间冷暖 万物美好

Copyright © 2023 广州布步云科技有限责任公司 版权所有 粤ICP备2023058158号