欢迎登录

记住密码 忘记密码 ?
立即登录

还没有账户?去注册 >

找回密码

立即修改

恭喜您成功修改密码

弹窗将在3秒之后关闭,

与你相伴,或不与你相伴 / 是我时间的尺度。

14 0

博尔赫斯 《威胁》

注解
  • 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学,以隽永的文字和深刻的哲理见长。

    展开 收起

评论

威胁

与你相伴,或不与你相伴

是我时间的尺度。

附简英全文

The Threatened One
It is love.I will have to hide or flee.

Its prison walls grow larger,as in a fearful dream.

The alluring mask has changed,

but as usual it is the only one.

What use now are my talismans,my touchstones:

the practice of literature,

vague learning,

an apprenticeship to language used by the flinty Northland to  sing of its seas and its swords,

the serenity of friendship,

the galleries of library,

ordinary things,habits,

the young love of my mother,

the soldierly shadow cast by my dead ancestors,

the timeless night,the flavor of sleep and dream?

Being with you and not being with you is the only way I have to measure time.

Now the water jug shatters above the spring,

now the man rises to the sound of birds,

now those who look throught the windows are indistinguishable,

but the darkness has not brought peace.

It is love,I know it;

the anxiety and relief at hearing your voice,

the hope and the memory,

the horror at living in succession.

It is love with its own mythology,

its minor and pointless magic.

There is a street corner I do not dare to pass.

Now the armies surround me,the rabble.

(This room is unreal.She has not seen it.)

A woman's name has me in thrall.

A woman's being afflicts my whole body.